beware of weak men
=グロ過ぎて挫折していた Nip/Tuck Season 4をようやく消化。 違法臓器売買グループを仕切る男の奥方が看護婦に語った台詞に じーん...でなく、(心に留めておこう)と思ったので下記に引用。 (どうしてあんなブタ野郎と結婚したのよ? という看護婦の質問に対して) He was quiet and soft-spoken. I mistake that for sweetness. But he is not sweet. He is weak. You know what they say, beware of weak men. They’re the most dangerous because they’ll do anything for a little power. (彼は静かで物腰も穏やかだった。わたしはそれを優しさと勘違いしたけど、 そうじゃなかった。彼は弱いのよ。知ってるかしら、弱い男には気をつけろって。 彼らは一番危険なのよ、だってちっぽけな力欲しさになんだってするんだから。) Google Translateの結果が厳しかったので、適当に訳しました。 批評はご勘弁ください。